Henriëtte Gorthuis is een Nederlandse vertaalster fictie en non-fictie Frans en Engels. Studeerde Frans aan de Universiteit van Amsterdam en specialiseerde zich aan de VertalersVakschool, waar ze in 2010 afstudeerde als literair vertaalster Frans. Na haar conservatoriumstudie luit is ze gaan werken als uitvoerend musicus, docent en dirigent van ensembles. In 1988 deed ze staatsexamen tolk-vertaler Engels.
In de jaren die daarop volgden, heeft ze haar activiteiten in de muziek gecombineerd met freelance vertaalwerk. Aan die situatie kwam een eind toen ze in 1995 een vaste baan kreeg als consulent muziek voor Stichting De Kunst, het centrum voor amateurkunst Noord-Holland. Ook in de periode 2001-2007, toen ze haar eigen organisatiebureau voor culturele projecten runde, was er weinig tijd om te vertalen.
De aankoop van een huis in Champallement, in 2006, resulteerde onder andere in haar hernieuwde, intense belangstelling voor de Franse taal. Ik studeerde enkele jaren Frans aan de Universiteit van Amsterdam en volgde daarnaast, toen deze opleiding tot literair vertaler in 2007 van start ging, de VertalersVakschool. In de zomer van 2009 was ze de eerste student Frans die het certificaat in ontvangst mocht nemen.
Ze vertaalt niet alleen voor haar brood, maar ook voor haar plezier. Romans, kinderboeken en ook non-fictie, het liefst boeken die écht ergens over gaan. Met een voorkeur voor ‘klassieke’ romans en kinderboeken.
