Persoon/5208207
Maaike van Rijn is sinds 2013 een Nederlandse zelfstandig literair vertaler in het Nederlands uit het Noors, Zweeds, Engels, Duits. Studeerde van 1994 tot 1996 Engelse taal en letterkunde en van 1995 tot 2002 Nederlandse taal en letterkunde, Specialisatie historische letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam.
Haar specialiteit is toneel, maar ze heeft ook grote affiniteit met (en ervaring in) literair proza en poëzie. Eerdere opdrachtgevers zijn onder andere literair tijdschrift Terras en tijdschrift PLUK, uitgevers Van Goor, De Geus, Manteau en Clavis. Voor onder andere Het Nationale Theater, Maatschappij Discordia, Toneelgroep Oostpool en uitgeverij De Nieuwe Toneelbibliotheek vertaalde ik toneelstukken van onder meer Jon Fosse, Sibylle Berg en David Hare.
Verder schrijft en vertaalt ze regelmatig voor diverse (literaire of theater-) tijdschriften (Terras, Pluk, Filter, TheaterMaker), verschenen er artikelen van mij in enkele verzamelbundels en hield ik een online lezing over toneelvertalen voor het ELV.
In 2017 initieerde en organiseerde Maaike een eigen project, Ferske Norske, dat nieuw Noors toneel wilde introduceren in de Nederlandse theatersector. Met subsidie van o.a. Creative Europe leidde dit tot een ééndagsfestival in Theater Bellevue, Amsterdam, waarbij behalve een groot deel van het Nederlandse theaterveld, ook een delegatie uit Noorwegen aanwezig was. Tijdens het festival werden zes nieuwe titels van uitgeverij De Nieuwe Toneelbibliotheek gepresenteerd die dankzij dit project tot stand kwamen: vijf boekjes met nieuwe vertalingen van (in Nederland nog onbekende) recente Noorse toneelstukken en een dikke bundel met relevante artikelen van Noorse en Nederlandse experts over toneelschrijven.
