Regel 1: Regel 1:
Geboren te Den Helder. Edgar de Bruin werd al als middelbare scholier tijdens een reis achter het IJzeren Gordijn gegrepen door de Tsjechische cultuur. Edgar de Bruin studeerde Tsjechisch aan de Universiteit van Amsterdam en de Karelsuniversiteit in Praag, en is sinds 1993 actief als vertaler van Tsjechische literatuur in het Nederlands. Samen met zijn vrouw Madla Hüblová runt hij het literair agentschap Pluh. De Bruin heeft inmiddels ruim veertig werken vertaald. In 2006 kreeg hij voor zijn vertaling 'Spoelen met teerzeep' van Jáchym Topol de Aleida Schot-prijs. In 2007 werd hij door de Tsjechische Schrijvers Vereniging onderscheiden met de Premia Bohemica Prijs voor zijn verdiensten voor de Tsjechische literatuur. Ter gelegenheid van die toekenning heeft Jáchym Topol een lofrede geschreven. In 2015 ontving hij de Vertaalprijs van het Nederlands Letterenfonds en in 2017 de Jiří Theiner-prijs. De Letterenfonds Vertaalprijs wordt uitgereikt aan literair vertalers die zich zowel onderscheiden door de hoge kwaliteit van hun vertaaloeuvre als door hun inzet als ambassadeur voor een bepaald taalgebied of genre. De prijs wordt jaarlijks uitgereikt aan een literair vertaler in het Nederlands en eens in de twee jaar aan een literair vertaler uit het Nederlands. Naast korte verhalen, poëzie en toneelstukken vertaalde hij inmiddels zo’n vijftig romans. Vaak zijn de zelf gekozen titels experimenteel en gedurfd te noemen. Zelden gaat het om makkelijke teksten. Frequente registerwisselingen, humor en ironie weet hij op een creatieve manier in het Nederlands weer te geven. Sinds kort doceert De Bruin ook aan de VertalersVakschool Amsterdam.
+
Geboren te Den Helder, Noord-Holland. Edgar de Bruin werd al als middelbare scholier tijdens een reis achter het IJzeren Gordijn gegrepen door de Tsjechische cultuur. Edgar de Bruin studeerde Tsjechisch aan de Universiteit van Amsterdam en de Karelsuniversiteit in Praag, en is sinds 1993 actief als vertaler van Tsjechische literatuur in het Nederlands. Samen met zijn vrouw Madla Hüblová runt hij het literair agentschap Pluh.  
 +
 
 +
De Bruin heeft inmiddels ruim veertig werken vertaald. In 2006 kreeg hij voor zijn vertaling ''Spoelen met teerzeep'' van Jáchym Topol de Aleida Schot-prijs. In 2007 werd hij door de Tsjechische Schrijvers Vereniging onderscheiden met de Premia Bohemica Prijs voor zijn verdiensten voor de Tsjechische literatuur. Ter gelegenheid van die toekenning heeft Jáchym Topol een lofrede geschreven. In 2015 ontving hij de Vertaalprijs van het Nederlands Letterenfonds en in 2017 de Jiří Theiner-prijs. De Letterenfonds Vertaalprijs wordt uitgereikt aan literair vertalers die zich zowel onderscheiden door de hoge kwaliteit van hun vertaaloeuvre als door hun inzet als ambassadeur voor een bepaald taalgebied of genre. De prijs wordt jaarlijks uitgereikt aan een literair vertaler in het Nederlands en eens in de twee jaar aan een literair vertaler uit het Nederlands.  
 +
 
 +
Naast korte verhalen, poëzie en toneelstukken vertaalde hij inmiddels zo’n vijftig romans. Vaak zijn de zelf gekozen titels experimenteel en gedurfd te noemen. Zelden gaat het om makkelijke teksten. Frequente registerwisselingen, humor en ironie weet hij op een creatieve manier in het Nederlands weer te geven.  
 +
 
 +
Sinds kort doceert De Bruin ook aan de VertalersVakschool Amsterdam.

Huidige versie van 7 apr 2024 om 22:40

Geboren te Den Helder, Noord-Holland. Edgar de Bruin werd al als middelbare scholier tijdens een reis achter het IJzeren Gordijn gegrepen door de Tsjechische cultuur. Edgar de Bruin studeerde Tsjechisch aan de Universiteit van Amsterdam en de Karelsuniversiteit in Praag, en is sinds 1993 actief als vertaler van Tsjechische literatuur in het Nederlands. Samen met zijn vrouw Madla Hüblová runt hij het literair agentschap Pluh.

De Bruin heeft inmiddels ruim veertig werken vertaald. In 2006 kreeg hij voor zijn vertaling Spoelen met teerzeep van Jáchym Topol de Aleida Schot-prijs. In 2007 werd hij door de Tsjechische Schrijvers Vereniging onderscheiden met de Premia Bohemica Prijs voor zijn verdiensten voor de Tsjechische literatuur. Ter gelegenheid van die toekenning heeft Jáchym Topol een lofrede geschreven. In 2015 ontving hij de Vertaalprijs van het Nederlands Letterenfonds en in 2017 de Jiří Theiner-prijs. De Letterenfonds Vertaalprijs wordt uitgereikt aan literair vertalers die zich zowel onderscheiden door de hoge kwaliteit van hun vertaaloeuvre als door hun inzet als ambassadeur voor een bepaald taalgebied of genre. De prijs wordt jaarlijks uitgereikt aan een literair vertaler in het Nederlands en eens in de twee jaar aan een literair vertaler uit het Nederlands.

Naast korte verhalen, poëzie en toneelstukken vertaalde hij inmiddels zo’n vijftig romans. Vaak zijn de zelf gekozen titels experimenteel en gedurfd te noemen. Zelden gaat het om makkelijke teksten. Frequente registerwisselingen, humor en ironie weet hij op een creatieve manier in het Nederlands weer te geven.

Sinds kort doceert De Bruin ook aan de VertalersVakschool Amsterdam.