Liesbeth Huijer is een Nederlandse vertaler. Ze vertaalt literatuur (zowel proza als poëzie) uit het Noors, Deens en het Zweeds. Studeerde in 1996 af in de Nederlandse taal- en letterkunde aan de Rijksuniversiteit Leiden. Studeerde van 2000 tot 2005 Russisch aan de ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen. Afgestudeerd op het werk van F. Bordewijk. Studeerde van 2007 tot 2013 Bachelor Scandinavische taal- en letterkunde aan de NTNU Trondheim en Universitetet i Oslo.

Tijdens en na haar studie werkte ze 25 keer mee aan Poetry International in Rotterdam. Interesse en liefde voor proza had ze altijd al, maar bij Poetry ontstond haar liefde voor poëzie. In die tijd heeft ze veel poëzievertalingen geredigeerd en heb daar veel van geleerd. Later heeft ze ook voor Winternachten in Den Haag veel vertalingen geredigeerd. Eerst heeft ze dus de kunst bij anderen afgekeken voordat ze zich zelf aan vertalen waagde.

Ze heeft elf jaar in Noorwegen gewoond en Scandinavistiek in Trondheim en Oslo gestudeerd. In die tijd werkte ze voor het Oslo Poesifestival en zo kreeg ze een goed overzicht over de hedendaagse Noorse literatuur. Sinds 2019 is ze fulltime vertaler en verdeelt haar tijd tussen Rotterdam en het Zweedse platteland. Naast poëzie vertaalt ze ook literatuur en misdaadromans.