Goverdien Hauth-Grubben is een Nederlandse vertaalster Duits-Nederlands en Pools. Na haar middelbare school studeerde ze Slavistiek aan de Rijksuniversiteit Leiden in het begin van de jaren tachtig en deed twee jaar postdoctorale studie in Mainz. Het oorspronkelijke plan was om Russische literatuur te gaan vertalen, maar het liep anders. Tijdens haar studie leerde ze een Duitse slavist kennen, met wie ze uiteindelijk ook is getrouwd . Via hem kreeg ze haar eerste opdracht, Brieven uit de oorlog van Heinrich Böll. Het vertalen uit het Duits beviel zo goed, dat ze daar in eerste instantie haar beroep van heeft gemaakt. De laatste jaren zijn daar ook nog een aantal vertalingen uit het Pools bij gekomen. Goverdien Hauth-Grubben vertaalt sinds 2001 uit het Duits, en haar belangstelling voor Oost-Europa en de geschiedenis ervan is niet verslapt.

Met haar vertaling van Takis Würgers Stella in het Nederlands is Goverdien Hauth-Grubben genomineerd voor een vertaalprijs in het kader van de Euregio Literatuurprijs voor Scholieren 2022.

Woont momenteel met haar man en kinderen in het zuiden van Nederland.