Geboren te Roermond. Ze volgde haar opleiding aan het St. Ursula Lyceum Roermond. Suzanne Braam is via een omweg in het boekenvak terechtgekomen. Toen zij werkzaam was als secretaresse bij Chanowski-productions, de produktiemaatschappij die ondermeer De Fabeltjeskrant uitbracht, haalde zij in 1976 vertalerspapieren voor Engels. Daarna bleef zij als vertaalster voor Chanowski werken, alwaar zij zich ontfermde over animatieprodukties als Maja de Bij, Wickie de Viking en Pinokkio. Via de televisieprogramma's van Chanowski belandde Braam in de kinderboekenwereld. Ze schreef verschillende kinderboeken gebaseerd op de scripts van televisieseries. Op een gegeven moment kreeg ze van uitgeverij Becht de opdracht om een aantal boeken gebaseerd op De Vijf van Enid Blyton te vertalen. Daarna volgde het voorstel om de verhalen van Karl May te hertalen. De uitgeverij wilde vier boeken uitbrengen en beschikte slechts over de oude vertalingen uit 1912. Braam hertaalde de oude Nederlandse vertaling en maakte de beroemde verhalen weer toegankelijk voor jong publiek. Ze woont momenteel in Haaften.