(2 tussenliggende versies door dezelfde gebruiker niet weergegeven)
Regel 1: Regel 1:
Vertaler
+
Anneke Koning-Corveleijn is een Nederlandse beëdigd tolk, vertaler Engels en eerstegraads docente Engels. Studeerde aan het Nutsacademie.
 +
 
 +
De Engelse taal heeft haar altijd geboeid, en nog steeds. Na diverse opleidingen te hebben gedaan, is ze les gaan geven en gaan tolken en vertalen. Lesgeven deed ze eerst in het volwassenenonderwijs en later in het HBO, en nu geeft ze workshops Engels op Maat aan advocaten, aan leden van het Openbaar Ministerie, op de Hogeschool Rotterdam aan bijvoorbeeld docenten, het management en bibliothecarissen.
 +
 
 +
Tolken is een heel andere bezigheid, waarbij het op het moment aankomt, improvisatie en concentratie. Als tolk heeft ze regelmatig een rechter-commissaris en politiemensen vergezeld in het buitenland. Ver weg, of dichtbij. Op een symposium tolken, of bij een rechtszaak; allemaal situaties die soms wel erg spannend zijn, maar nooit vervelen.
 +
 
 +
Vertalen dan, zoals jeugdboeken vertalen voor uitgeverij Lemniscaat, ook dat was en blijft bijzonder. Het betekent werken vanuit een heel andere invalshoek dan bijvoorbeeld het vertalen van juridische documenten, wat ze ook vaak doet.
 +
 
 +
Ze woont momenteel in Rotterdam.
ws-page-props
Regel 4: Regel 4:
 
|NaamSoort=Werkelijke naam
 
|NaamSoort=Werkelijke naam
 
|Primair=
 
|Primair=
 +
|Nat=Nederland
 
|LandGeboren=
 
|LandGeboren=
 
|LandOverleden=
 
|LandOverleden=
 
|Pic=Koning-corveleijn-anneke-338215-1673735699.jpg
 
|Pic=Koning-corveleijn-anneke-338215-1673735699.jpg
 
}}
 
}}

Huidige versie van 7 nov 2024 om 23:25

Anneke Koning-Corveleijn is een Nederlandse beëdigd tolk, vertaler Engels en eerstegraads docente Engels. Studeerde aan het Nutsacademie.

De Engelse taal heeft haar altijd geboeid, en nog steeds. Na diverse opleidingen te hebben gedaan, is ze les gaan geven en gaan tolken en vertalen. Lesgeven deed ze eerst in het volwassenenonderwijs en later in het HBO, en nu geeft ze workshops Engels op Maat aan advocaten, aan leden van het Openbaar Ministerie, op de Hogeschool Rotterdam aan bijvoorbeeld docenten, het management en bibliothecarissen.

Tolken is een heel andere bezigheid, waarbij het op het moment aankomt, improvisatie en concentratie. Als tolk heeft ze regelmatig een rechter-commissaris en politiemensen vergezeld in het buitenland. Ver weg, of dichtbij. Op een symposium tolken, of bij een rechtszaak; allemaal situaties die soms wel erg spannend zijn, maar nooit vervelen.

Vertalen dan, zoals jeugdboeken vertalen voor uitgeverij Lemniscaat, ook dat was en blijft bijzonder. Het betekent werken vanuit een heel andere invalshoek dan bijvoorbeeld het vertalen van juridische documenten, wat ze ook vaak doet.

Ze woont momenteel in Rotterdam.