Dorette Zwaans is een Nederlandse vertaler. Taal is haar passie. Als kind al was ze er altijd mee bezig:  ze las de hele bieb leeg en schreef schriften vol verhalen en gedichten; scrabble en kruiswoordraadsels waren haar favoriete spelletjes. Op haar achtste kwam daar de liefde voor Italië bij. Ze kwam er iedere zomervakantie en bouwde er levenslange vriendschappen op. Vooral Umbrië neemt een bijzondere plaats in in mijn liefde voor il bel paese. Na het gymnasium studeerde ze in Utrecht Italiaanse taal- en letterkunde en Franse taal- en letterkunde en behaalde de Master Vertaalwetenschap. In Perugia volgde ze daarna een specialisatiecursus in juridisch en economisch Italiaans met een beurs van het Italiaans Consulaat. Direct na haar studie is ze gaan vertalen: verdwalen in een woordenboek en nadenken over wat het beste woord is, de mooiste zin… daar wordt ze blij van. In 1993 is ze beëdigd als vertaler voor de rechtbank in Utrecht. In 1999 won ze de vertaalprijs Nella Vos-del Mar, voor de vertaling van een selectie gedichten uit het Italiaans van Stefano Benni. Sinds 2008 vertaalt ze boeken: literaire fictie en non-fictie en jeugdboeken, voornamelijk vanuit het Italiaans. Vanuit het Engels vertaalt ze ook prentenboeken en jeugd non-fictie. Ze ging zelfs het avontuur aan de rechten van een aantal boeken in Italië aan te kopen, ze te vertalen en via haar eigen uitgeverij La zeta te publiceren. Ze is getrouwd en heeft een zoon en een dochter. Ze heeft twee keer een langere periode in Italië gewoond, voor studie in Perugia en voor werk in Vicenza.