Persoon/6879972

Geboren te Leiden, Zuid-Holland. Martine Vosmaer is een Nederlandse vertaler Frans, Engels en Italiaans en auteur. Studeerde kunstgeschiedenis aan de Utrecht University. Studeerde aan het (opgeheven) Instituut voor Vertaalkunde in Amsterdam. Ze werkt voornamelijk samen met Karina van Santen.

In 1985 verscheen hun eerste gezamenlijke vertaling: Gezelschap van Samuel Beckett. Aanvankelijk vertaalden ze vooral uit het Frans, (onder anderen Blas de Roblès, Queneau, Catherine Millet, Genet en Claire Castillon) maar gaandeweg steeds meer uit het Engels. Ze vertaalden ‘hogere’ literatuur van onder meer Beckett, Mark Z. Danielewski, Simon Schama, Salman Rushdie, DBC Pierre en Ali Smith, maar ook vrolijke vrouwenboeken van Allison Pearson.

De laatste jaren vertalen ze ook uit het Afrikaans, romans van Etienne van Heerden en S.J. Naudé, en thrillers van Deon Meyer. Hun motto is ‘consequent inconsequent’, want vertalen is geen wiskunde.

Hoewel ze ook wel onafhankelijk van elkaar werken, hebben Karina en Martine bijna hun hele vertaalcarrière als duo gewerkt. Daarnaast vertaalde Martine ook jarenlang toneelstukken voor de uitvoeringen in het Amsterdamse Bos, altijd in samenwerking met de regisseuse Frances Sanders. Samen schreven ze ook twee toneelstukken voor het Bos.