Geboren te Breda, Noord-Brabant. Karol Lesman is een Nederlandse vertaler. Studeerde Poolse taal- en letterkunde in Amsterdam en Kraków. Tijdens zijn studie werd hij zo gegrepen door de klassieke Poolse negentiende-eeuwse roman Lalka van Bolesław Prus dat hij vertaler wilde worden, al zou het tot 2014 duren voor De pop ook daadwerkelijk in zijn vertaling verscheen. Met het vertalen van De pop ging voor Lesman een jarenlang gekoesterde droom in vervulling. Ruim tweeënhalf jaar besteedde hij aan zijn levenswerk.
Sinds 1979 vertaalde Lesman meer vijftig Poolse literaire werken, waaronder proza, poëzie en filosofisch werk. Lesmans oeuvre bestaat uit internationaal beroemde Poolse auteurs, zoals Nobelprijswinnares Wisława Szymborska en Zbigniew Herbert. Lesman geeft ook regelmatig workshops over vertalen en zit in de redactie van het Tijdschrift voor Slavische Literatuur. Lesman ontving de Aleida Schotprijs 1995, de Alfred Jurzykowski Award 1997 en de prijs van de Poolse Pen Club 1999 voor vertalingen van romans van Witkiewicz en in 2009 werd de inzet, initiatief en durf die uit zijn vertaaloeuvre spreken bekroond met de Fonds voor de Letteren Vertaalprijs.
Hij publiceert regelmatig over Poolse literatuur en is lid van de redactie van het Tijdschrift voor Slavische Literatuur. In de afgelopen jaren verschenen van zijn hand Hier van Wisława Szymborska (gedichten), Schimmering van Wojciech Kuczok en Over het doppen van bonen van Wiesław Myśliwski.
