Harm Damsma is literair vertaler en werkt als zodanig al meer dan vijfentwintig jaar nauw samen met vriend en collega Niek Miedema. Samen vertaalden zij, naast werk van eigentijdse schrijvers zoals David Mitchell, Hilary Mantel en Colson Whitehead, verschillende klassiekers, waaronder ‘Ivanhoe’ van Walter Scott, ‘A Clockwork Orange’ van Anthony Burgess en ‘Lord of the Flies’ van William Golding. In 2016 ontving hij, samen met Miedema, voor hun oeuvre de Nederlands Letterenfonds Vertaalprijs. Als solist vertaalde Damsma werk van onder meer James Purdy, Peter Matthiesen en James Baldwin. Vanaf 1990 tot 2000 was Damsma docent Vertalen Engels-Nederlands aan het Instituut voor Vertaalwetenschap van de UVA. Van huis uit is Damsma echter Neerlandicus, die voordat hij het roer van zijn loopbaan drastisch omgooide en Vertaalwetenschap ging studeren, leraar Nederlands was in het voortgezet onderwijs, en daarna wetenschappelijk medewerker aan het Nederlands Instituut van de Universiteit van Groningen. In die tijd publiceerde hij, samen met collega Jan Griffioen, o.a. de vakdidactische handboeken.